闪电下载吧 最新软件 免费软件 绿色软件

教程资讯 软件专题

您的位置:SD124 > 工具软件 > 高级翻译记忆库 Alchemy Catalyst 2019 SP1 v13.1.240 x64 中文

高级翻译记忆库 Alchemy Catalyst 2019 SP1 v13.1.240 x64 中文

  • 软件大小:未知
  • 更新日期:2020-01-13
  • 官方网站:闪电下载吧
  • 软件等级:★★★☆☆
  • 运行环境:Winxp/Win7/Win8/Win10
高级翻译记忆库 Alchemy Catalyst 2019 SP1 v13.1.240 x64 中文
  • 软件说明
  • 软件截图
  • 下载地址
  • 相关软件
  • 用户评论
  • 投诉建议: 858898909@qq.com
Alchemy CATALYST20198破解版是针对项目的完整本地化解决方案。您可以在项目中管理和组织要本地化的所有文件。 经理,工程师,质量检查测试人员和自由翻译人员专业语言学家专注于网站,在线帮助系统和软件应用程序的本地化。 负责本地化,测试和发布桌面应用程序,网站,在线帮助系统或文档文件的人员。 使用视觉效果强,上下文相关的项目在您的项目中,您可以管理和组织所有要本地化的文件。 在这种环境下,Alchemy CATALYST可以缩短产品上市时间和本地化成本,提高生产率,并为您的本地化流程提供可扩展且高度灵活的技术。Alchemy CATALYST 2019 SP1包括许多重大增强功能,可显着提高性能和生产率。Alchemy CATALYST 2019包括重新设计的转换器工具栏,新的可停靠属性窗格和词汇表窗格,对高DPI监视器的支持,新的“按状态分组”字符串列表过滤器。主要新功能包括可能性标签与定制的彩色编码标签段,编辑的炼金术.tm文件,对DOC,PDF和XML文件可视化视图,并要求第二备注字段译者注。我们的文本解析器,XML解析器和HTML解析器已实现了重大增强,并具有解析嵌入在XML,Resx和WPF文件中的HTML内容的附加功能。Catalyst 2019的大多数区域都得到了优化和改进,其中包括产生较小的TTK文件的更好的压缩算法,以及在`` 参考''窗格中突出显示文本差异的新算法。在此版本中,我们集中了来自用户的所有反馈,并纳入了许多寻求的增强功能。结果,Alchemy CATALYST 2019等同于大大提高了生产率。

安装破解教程

1、在本站下载并解压,如图所示,得到安装程序和crack破解文件

2、双击Alchemy Catalyst 2019 v13.1.240 x64 简体中文汉化版.msi运行安装,勾选接受许可证协议的选项,点击下一步

3、选择软件安装路径,点击下一步

4、安装完成,退出向导

5、将破解文件夹中的Catalyst.exe文件复制到安装目录中,点击替换目标中的文件

Catalyst 2019新功能

1、速度
已经对处理基于XML的文件和TMX文件进行了一些改进,这些改进使基本操作快得多。同样,对杠杆专家和分析专家也进行了优化,从而大大加快了操作速度。使用客户文件,一些分析操作时间从几小时减少到几分钟!
2、分析专家
分析专家已精简,其结果与杠杆专家一致。分析日志文件现在可以以CSV格式保存。
3、验证专家
验证专家现在包括数十个新的可自定义测试,并且为了提高其可用性,所有测试都分为几组(软件测试,语言学家测试,可放置测试)。
4、Acrolinx侧边栏
Acrolinx侧边栏功能和平台API已添加到Catalyst 2019中。您现在可以使用Acrolinx侧边栏验证您的细分。为此,需要Acrolinx登录。请与Acrolinx联系以获取更多信息。
5、新的翻译器工具栏布局
该翻译工具栏已经被重新设计了一个简洁的外观,便于集中在翻译活动。对“参考”窗格的更改将使查找源文本和参考文本之间的差异更加容易,而颜色编码的百分比匹配将进一步加快翻译人员的工作。
一种新的基于字符的算法可以突出显示文本差异,从而取代了旧的基于单词的算法。
6、新的翻译器工具栏布局
该翻译工具栏已经被重新设计了一个简洁的外观,便于集中在翻译活动。对“参考”窗格的更改将使查找源文本和参考文本之间的差异更加容易,而颜色编码的百分比匹配将进一步加快翻译人员的工作。
一种新的基于字符的算法可以突出显示文本差异,从而取代了旧的基于单词的算法。
7、属性和术语窗格
“属性”和“ 词汇表术语”已被赋予了自己的可停靠窗格,因此它们可以同时可见,并可以移动到任何位置。
新的“属性”窗格已经过完全重新设计,现在包括
-主备注字段
-新建翻译者备注字段,翻译或审阅者可以在其中将备注添加到项目经理,而无需修改主备注。 当包含文本时,这
两个字段都可以折叠,并且都可以更改背景颜色:一点点触摸有助于浏览TTK。
现在,属性值显示在行中,这样可以更轻松地发现修改后的值(显示为粗体)
8、TTK压缩
Catalyst 2019引入了针对TTK文件的新压缩算法,可大大减少 Translation Toolkits项目的文件大小。此外,用户可以决定要使用的压缩率,从而优化速度与最终大小之间的关系。
9、TTK压缩
最低压缩设置仍会生成比以前版本小的TTK文件。最高的压缩时间虽然较长,但产生的文件最小,因此应在通过网络传输文件之前使用。
10、文本解析器增强
Catalyst强大的文本解析器得到了进一步增强,可以自动解析参考链接(到图像,视频或其他文档)以及可本地化的文本。
而且,现在可以通过简单地拖放来更改解析方法的顺序。
解析HTML内联标签:提供了一个新选项来启用将HTML标签解析为内联的方式,就如同它们自动解析基于HTML和XML的文件一样。
11、TM编辑
在清理过程之后,现在可以在Catalyst 2019中直接打开和编辑 Alchemy 多语言.tm文件。此按需功能将有助于管理您自己的TM。
12、按状态分组
客户经常要求的另一个功能是重新引入字符串列表过滤器,其中所有段均按状态分组。一旦在较旧的Catalyst版本中可用,此功能就必须牺牲,以使用支持数十万个段的新字符串列表控件。
Catalyst 2019现在具有一个新的按状态分组过滤器,该过滤器显示了所有分段,分为可以轻松扩展或折叠的状态组(仍然支持成千上万个字符串!)
13、XML分析器增强功能
Catalyst强大的XML解析器得到了显着增强:
元素或属性可以解析为其他元素的备忘
元素或属性可以解析为其他元素的上下文链接
所选元素可以解析为HTML
每个CDATA元素都可以使用不同的Text或HTML解析器进行解析。
元素可以被多选并设置为解析为HTML或Text。、
14、杂项增强
Catalyst 2019在软件的每个方面都包含许多其他增强功能。
以下是部分列表:
Catalyst 2019现在支持High DPI监视器。
用于文档文件(.doc和&.pdf),Powerpoint和基于XML的文件的Visual View。
.resx和WPF文件中嵌入内容的HTML解析。
项目部增强功能。
插入文件和文件夹允许进行过滤,从而减小了TTK。
重复设置允许在文本比较期间忽略数字和符号的自定义(适用于字符串列表排序,翻译不一致测试,重复翻译)

功能特色

1、高级桌面TM
一种新的多语言桌面TM引擎,可提供高性能查找,超快速一致性搜索以及翻译资产的完整上下文存储。
2、PerfectMatch翻译
通过匹配先前翻译的上下文和位置,提供比“ 100%匹配”更好的翻译。无需配置,这是新的Alchemy桌面TM技术的固有功能。
3、排程器
比以往更快地工作并处理更多文件!在继续使用Alchemy CATALYST的同时,使用Alchemy Scheduler在桌面上运行专家(例如“分析”和“杠杆”)作为后台任务。
4、机器翻译
将机器翻译的功能与翻译记忆库的灵活性和确定性相结合!Google Translate和PROMT的连接器是免费提供的。
5、TM的无缝迁移
从旧的基于文本的TM解决方案迁移?使用几乎所有可用TM格式的TM连接器,您的投资都是安全的。
6、最大化翻译重用
同时与多个TM协同工作,可最大程度地提高翻译重用率并降低成本!
7、开放标准
对标准的更多支持,例如XLIFF(双语交换格式),TBX(术语交换),TMX(翻译记忆库交换)和TXML(GlobalLink,Wordfast TM格式)
8、一种解决方案,多种格式
支持170多种文档类型,为您的所有翻译需求使用单一解决方案
9、支持的内容格式
Alchemy CATALYST支持170多种不同的软件应用程序,帮助和Web文件格式。而且可以通过使用Alchemy ezParse技术开发自定义解析器来扩展它。
Microsoft Visual Studio格式:CSharp C#项目(* .csproj),C ++项目(* .vcproj),Visual Basic VB项目(* .vbproj)。源(预编译)或二进制(无需编译)支持
所有Microsoft桌面开发平台:Win32,Winx64,VISTA,RC,RESX,.NET Binaries(2.0及更高版本),Visual Basic.NET,Microsoft WPF
联机帮助系统:Doc-2-Help,RoboHelp,MadCap Flare,Sun帮助,Oracle帮助,Microsoft帮助2.0和3.0
移动计算平台:Android应用程序包(APK),Windows CE,Symbian,EPOC
JSON:Java脚本对象表示法
Java平台:J2EE,J2SE,J2ME(JAR,WAR,EAR,MSG,PO,属性,类)
内容文件:HTML(以及所有派生的PHP,ASP,JSP),XHTML,XML(包括派生的ASP.NET,ASP,JSP和XSL),MS Excel,DITA 1.0
图像格式:可缩放矢量图形(* .svg)
文档格式:Adobe PDF,Microsoft Word(* .doc(x)),Adobe FrameMaker(* .mif)
设计格式:Adobe InDesign(* .idml),Microsoft Power Point(* .ppt(x))
数据库:所有Microsoft DB技术,Oracle和IBM DB2
其他文件:ZIP存档,多语言包(.mui),驱动程序(.sys),控制面板应用程序.cpl),ActiveX(.ocx),多语言包(.mui),编解码器文件(.acm,.ax) ,屏幕保护程序(.scr)和Borland库文件(.dpl,.bpl),Microsoft Visual Studio Project文件

使用说明

一、检查项目的一致性
不一致的翻译是与活动词汇表中的条目不匹配的字符串。 例如,如果词汇表包含英语单词Exit的日语翻译终了,并且该单词在项目中的翻译方式有所不同,则Alchemy CATALYST可以突出显示此不一致之处。
要检查翻译不一致,必须配置至少一个活动的词汇表文件。 要了解如何配置词汇表文件,请参阅配置词汇表。
要检查翻译不一致:
在“项目浏览器”窗口中选择一个或一组项目。
单击电源转换功能区中的词汇表一致性检查按钮。
任何翻译不一致将显示在“结果”窗口中。 单击这些错误消息以在Project TTK中找到它们。
二、创建一个新项目
启动应用程序或程序已经运行时,将在Alchemy CATALYST中创建一个新项目。
 要在启动Alchemy CATALYST时创建一个新项目:
从“开始”菜单中选择“所有程序-炼金术催化剂-催化剂”。
选择“创建新项目”。在这里,您可以管理和组织要本地化的所有文件。从打开的对话框中,然后单击确定。
屏幕上将显示“新建项目”对话框。
输入项目信息:
-项目标题:输入标题。用户在项目浏览器中看到此标题。
-源语言:从列表中选择基本语言。
-目标语言:从列表中选择目标语言。
单击确定。现在创建了新项目。
 要在Alchemy CATALYST运行时创建新项目:
从文件菜单中选择新建项目。
在出现的“新建项目”对话框中输入以下项目信息:
-项目标题:输入标题。用户在项目浏览器中看到此标题。
-源语言:从列表中选择基本语言。
-目标语言:从列表中选择目标语言。
单击确定,现在创建项目。
现在可以将文件插入Project TTK并准备进行本地化。要将文件插入到新项目或现有项目中:
右键单击项目标题,然后选择插入文件。
导航到“插入文件”对话框中要插入的文件,然后单击“确定”将其插入到Project TTK中。
这将在炼金术催化剂中创建TTT项目。
三、打开一个现有项目
有几种方法可以打开Alchemy CATALYST项目。
  要在Alchemy CATALYST启动时打开一个项目:
从“开始”菜单中选择“所有程序-炼金术催化剂-催化剂”。
从打开的对话框中选择“打开现有文件”,然后单击“确定”。
现有项目您的项目是您管理和组织所有要本地化的文件的地方。 TTK在炼金术催化剂中打开。
  要在Alchemy CATALYST运行时打开项目,请执行以下操作:
从文件菜单中选择打开。
浏览到要打开的项目,然后单击“确定”。
现有的TTK项目已在Alchemy CATALYST中打开,可以在“项目浏览器”窗格中查看其内容。
在Alchemy CATALYST中打开项目时,可以在“项目浏览器”窗格中查看其内容。
四、重用以前的翻译
Alchemy CATALYST的最高级功能之一是其使用多种翻译记忆库技术进行预翻译的能力。例如,如果以前使用Alchemy CATALYST翻译了一个项目(您的项目是您管理和组织所有要本地化的文件的地方),则可以重新使用此翻译并将其应用于新项目。 SDL Trados TM(缩写:翻译记忆库)文件也可以重复使用。这种操作称为杠杆,并且Alchemy Leverage Expert(该专家用于重复使用以前翻译的材料。该专家支持TTK,TMX,XLIFF,SDL TM Server和Trados Translators Workbench文件。 )旨在自动执行此任务。
在下面的示例中,将使用翻译记忆库将英语项目预翻译为日语。此翻译记忆库以前是使用Alchemy CATALYST 4.0创建的。
 为确保正确显示日语文本,请确保系统上已安装Far-Eastern字体支持。使用控制面板在您的操作系统上安装日语字体支持。
1.创建一个新项目,然后插入文件CATALYST.exe。该文件可以在Alchemy CATALYST安装文件夹中的samples文件夹中找到。
2.使用文件-保存将项目另存为Project007.ttk。
3.单击Project TTK的根,然后从Project Navigator窗格底部的Experts Toolbar中选择Leverage Expert。
4.选择项目TTK CATALYST40_EN_JA.ttk作为主要TM。单击确定以预翻译活动项目。
5.使用统计信息查看模式,可以看到这种杠杆作用在几秒钟内已经预转换了大约95%(25,000)。
五、分析本地化成本
使用分析专家来确定可以从一组翻译记忆库中利用或重用多少翻译。该报告可以使用模糊匹配技术确定最大的翻译重用率,并生成概述所有行业标准TM格式的重用级别的报告。
TM分析报告的工作方式与杠杆专家类似,并且可以指定的大多数选项与此专家相同。有关杠杆专家选项的更多信息,请参阅杠杆:选项标签。
它是如何工作的?
TM缩写:翻译记忆库分析报告扫描项目TTK中翻译记忆库中相同或相似的句段。如果模糊基于段相似性而不同。始终定义为%值。启用匹配,然后这些匹配将基于相似的匹配。找到并记录每个翻译匹配项。一旦全部未翻译,这是应用于插入到项目TTK中的所有项目的默认翻译状态。细分已处理,将生成以下报告类型:
 完全匹配:这是TM中完全匹配的单词或句段的数量,即它们不仅具有相同的文本,而且所有其他元数据也都匹配(例如坐标,ID,样式等)。这些代表了TM中可能的最高匹配,因此几乎不需要进行审查。
 重复项:这是在整个项目TTK中重复一次或多次的翻译单词或片段的数量。有关查找和翻译重复项/重复项的更多信息,请参阅查找重复项/重复项。
 100%... 50%-74%:这是可以从TM重复使用或利用的单词或段的范围和数量。模糊匹配范围指示TM中匹配的准确性。这些范围可用于确定本地化TTT项目的增量成本。
 摘要报告:这是基于项目TTK中的句段或字数提供的摘要报告。按“翻译状态”分类。

下载地址
有任何意见或者建议请联系邮箱:858898909[at]qq.com 本站部分内容收集于互联网,如果有侵权内容、不妥之处,请联系我们删除。敬请谅解!
Copyright © 2012 SDBETA.com. All Rights Reserved 豫ICP备12021367号 豫公网安备 41019702002546号闪电下载吧